СТАТЬИ, ЭССЕ, РЕЦЕНЗИИ

«Иисус из Назарета». Фильм Франко Дзеффирелли – рецензия

 

«Полторы комнаты, или Сентиментальное путешествие на родину». Фильм Андрея Хржановского – рецензия

 

Олег Меньшиков

 

«Утомлённые солнцем». Фильм Никиты Михалкова – рецензия

 

«Плеск волн, которых здесь нет…» Неcколько слов об «Аквариуме»

 

Долина средневековья. О песнях Вероники Долиной

 

«Нормандская тетрадь» Вероники Долиной

 

Марго в Зазеркалье. История и её отражения

 

Ла Моль

 

«Может быть, мне совсем и не надо героя...» Поэтический мир Николая Гумилёва

 

«Заблудившийся трамвай» Николая Гумилёва. Об источниках образов и путях ассоциаций

 

О Пушкине

vinietka

Избранное из LiveJournal

Семь жизненных принципов Николая Гумилёва

 

«Муза в красном колпаке». Сергей Городецкий и Николай Гумилёв

 

Теофиль Готье "Капитан Фракасс"

 

Артуро Перес-Реверте "Приключения капитана Алатристе"

Артуро Перес-Реверте "Гусар"

Артуро Перес-Реверте "Карта небесной сферы"

Артуро Перес-Реверте "Кожа для барабана"

Артуро Перес-Реверте "Осада"

 

Фродо

Миф о Волшебной Стране

Как читать "Властелина колец"

 

Борис Пастернак "Доктор Живаго": роман и его экранизация

 

Стивен Каллахэн "В дрейфе: 76 дней в плену у моря"

"Хорнблауэр" – сериал ВВС по романам Сесила Скотта Форестера

Несколько слов про Джона Сильвера

Кракен

 

 

efes

Артуро Перес-Реверте "Гусар"

HusarМногие читатели остерегаются ранних произведений даже классических авторов, полагая, что в них, особенно в первой книге, ощущается недостаток литературного опыта. А у меня на этот счёт своя теория. Я думаю, что первая книга несёт в себе главные темы будущего творчества, это своего рода ключ к последующим книгам. "Гусар" – именно такой роман, поэтому на него стоит обратить внимание.

Роман посвящён эпохе Наполеоновских войн. С событийной стороны сюжет прост. Главный герой – девятнадцатилетний гусар Фредерик Глюнтц родом из Страсбурга. Он горд своей принадлежностью к французской армии, пытающейся завоевать Испанию. Французы уже продвинулись вглубь страны, завтра им предстоит битва. Для Фредерика это будет первая битва в жизни. Он храбр, красив, хорошо воспитан, его ум полон мечтами о воинской славе, у него прекрасный вороной конь Нуаро, оставленная дома возлюбленная и родители, верные друзья...

Ну и, конечно, у Фредерика есть враг, неприятель – испанцы. Он честно пытается их ненавидеть и презирать. Но на деле испанцы вызывают у него другие чувства. Он их боится. Он пытается их понять – но не очень понимает, а когда начинает понимать их, перестаёт понимать самого себя и своих товарищей. Ему никак не удаётся воспринимать всех испанцев одинаково, хотя он постоянно старается. Он делает всё, чтобы сохранить свою честь и выполнить долг офицера, преодолевает страх, проявляет мужество там, где это необходимо, выполняет все поручения. Он ведёт себя, как старательный ученик в школе. Только постепенно осознаёт, что война – это не школа даже в переносном смысле, и что тем, кому нужны его успехи на войне, нет никакого дела до него и до его жизни...

Предчувствие больших внутренних перемен появляется уже в начале. Два друга, два блестящих офицера – Фредерик Глюнтц и Мишель де Бурмон – уверяют друг друга, что накануне битвы спали как младенцы и не боятся ничего. Единственное на свете, что их пугает – позорная и бесславная смерть. А умереть в бою, как герои, им не страшно. Перес-Реверте мастерски передаёт напряжение, разлитое в воздухе, подспудный страх, пока ещё не оформленный в слова.

Главное в этой книге – не внешние события, они вполне предсказуемы. Очевидно, что романтическим представлениям Фредерика о войне в любом случае придёт конец, и вопрос не в этом, а в том, что их сменит. Все мы знаем, что между войной в представлении романтически настроенных подростков и настоящей войной – колоссальная разница. Вначале, когда Фредерик замечает эту разницу, ему кажется, что она не так уж велика, что это просто небольшой зазор между его мечтами и реальностью, в общем, нормальная вещь, и он счастлив приобрести жизненный опыт... Но этот зазор становится всё больше и больше, а когда он показывается в полной мере, выясняется, что это разверзшаяся под ногами бездна.

Действие романа занимает одни сутки, и по объёму это скорее повесть – но по психологическому масштабу, безусловно, роман. Повествование выстроено в хронологическом порядке, поэтому читатель может в полной мере вжиться в обстановку. Ночь накануне битвы, утро, день с приготовлениями к битве, битва и то, что после.

Перес-Реверте умеет писать ярко, объёмно, так, что ты читаешь книгу и представляешь всё отчётливо, будто смотришь кино – в "Гусаре" эта черта его стиля уже проявилась в полной мере. А вот характерного для Реверте полудетективного сюжета с изящными поворотами здесь ещё нет, да он и не нужен.

Перес-Реверте был военным журналистом, и по своему творческому посылу он, безусловно, миротворец. Но при этом он в полной мере чувствует и умеет передать романтизм войны, пусть и фальшивый, ложный, жуткий, как "Ад" Данте или картины Босха. Его описания войны завораживают.

Два слова об издании. Наши издатели верны себе: их аннотация – отрывок из финальной части – создаёт совершенно ложное впечатление о тексте, так что даже не буду её здесь приводить. В своё время она отпугнула меня на несколько лет от этой книги – я ещё не знала Реверте, прочитала аннотацию и решила, что "Гусар" – это какая-то жуткая кровавая мешанина. На самом деле, книга большей частью "тихая" – если посмотреть на звуковой фон событий. В ней превосходно передан ход времени.

Есть стилистические огрехи перевода, впрочем, их сравнительно немного. Ещё у меня вызвал сомнения перевод на русский некоторых воинских званий. А вот обложка хороша.

"Окутавший деревню дым застыл в сером утреннем воздухе и превратился в полупрозрачную завесу между небом и землёй. Влажную почву испещряли следы конских копыт и телег. Пахло горелым деревом.

К селению пришлось ехать по узкой дороге, по сторонам которой росли оливы. Что ждёт их в конце пути, разведчики не знали. Лежащая впереди незнакомая тропа, которая, возможно, вела в логово врага, тревожила Фредерика. Не переставая пришпоривать Нуаро и натягивать узду одной рукой, другой он расстегнул кобуру на правом боку коня и развернул пистолет, чтобы его легко было выхватить в любую минуту..."

 

Артуро Перес-Реверте "Гусар"

 

vinietka

Ещё по теме: